
Recently China sent a pair of adorable pandas named Tuantuan and Yuanyuan over to Taiwan as a goodwill gift between the two countries (or one country and one rogue province, depending on how you look at it).
All the news reports are saying how the pandas names together mean "reunion." And this is true. In Chinese, their names are 团团 (tuan2 tuan2) and 圆圆 (yuan2 yuan2), and the word 团圆 (tuan2 yuan2) means "reunion," therefore suggesting that the pandas could be a catalyst for China and Taiwan to reunite into one China (which even a whole platoon of pandas would have difficulty achieving).
HOWEVER, a homonym for 团圆 is 团员 (tuan2 yuan2), which is short for "member of the Chinese Communist Youth League!" (中国共产主义青年团 zhong1 guo2 gong1 chan3 zhu3 yi4 qing1 nian2 tuan2). The CCYL is for people ages 14-28, and is a kind of precursor to joining the actual Communist Party. Although many high school graduates are members, most of them do not actually go on to join the Party. Most pandas are not Party members either.
But this panda duo could be moles, sent to Taiwan in order to recruit and cultivate a new CCP Youth League presence within the borders of the renegade territory! Ingenious, really.
Another important question is "why do they always give pandas names with one character repeated twice?" Actually, Chinese tend to do this with all of their animal friends. In fact, I once met and played with a real panda! Her name was Didi, and she lives at Wolong Panda Preserve in Sichuan.
When I lived in Beijing in the late '90s, pets were just starting to become popular. I remember one guy in an outdoor kungfu class I was taking had a dog named "Ben Ben." Oh, it was the source of endless fun for the other classmates.
People get double-character nicknames too, especially young people. It is a sign of affection and sounds cute. If they just called the pandas Tuan and Yuan, it would be far less amusing.